Kleiner Sprachkurs ESPERANTO
32. Lektion

Zusammengesetzte Zeiten mit passiven Formen des Partizips

Die Leideform (Passiv) wird mit dem Hilfszeitwort esti und den Partizipien auf -ata, -ita, -ota gebildet. Es entstehen die zusammengesetzten Zeiten, die, formelhaft ausgedrückt, folgende Varianten umfassen:

... est(a, i, o, u)s + ...(at, it, ot)a(j).

mi estas batata (ich werde geschlagen)
vi estas batita (du bist geschlagen worden)
li estas batota (er ist im Begriff geschlagen zu werden)
ŝi estis batata (sie wurde gerade geschlagen)
ĝi estis batita (es war geschlagen worden)

ni estis batotaj (wir waren im Begriff geschlagen zu werden)
vi estos batataj (ihr werdet geschlagen werden)
ili estos batitaj (sie werden geschlagen worden sein)

mi estos batota (ich werde im Begriff sein geschlagen zu werden)
vi estus batata (du würdest geschlagen)
li estus batita (er würde geschlagen worden sein)
ŝi estus batota (sie wäre im Begriff sein, geschlagen zu werden)

Das Hilfszeitwort esti hat beim Passiv die Bedeutung "werden". Das Tätigkeitswort "werden" heißt fariĝi (oder iĝi;): mi fariĝas instruisto (ich werde Lehrer), li fariĝis malsana (er wurde krank). In Verbindung mit Adjektiven oder Substantiven verwendet man auch die Nachsilbe -iĝi: paliĝi (erbleichen), grandiĝi (groß werden), patriniĝi (Mutter werden).

Die Verhältniswörter "durch, mit, von" werden bei der passiven Form mit "de" übersetzt, wenn der Urheber der Tätigkeit, aber mit "per", wenn das Mittel angegeben wird: La biero estas pagata de nia patro (...wird bezahlt von...). Mi sciiĝis la novaĵon el la reto. (Ich erfuhr die Nachricht aus dem Internet). La letero estas skribita per skribmaŝino.

Partizipien mit der Endung -o bezeichnen Personen

Wie Sie schon gelernt haben, werden Partizipien durch die Endung -o zu Personen:

parolantino (die Dame, die gerade spricht)
la parolinto de hieraŭ (der, der gestern sprach)
la parolonto de morgaŭ (der, der morgen sprechen wird))
amatino (die Geliebte)
amito (der, der geliebt worden war)
amoto (der, der im Begriff ist geliebt zu werden)

*****************************************************

Kaj nun bonvolu traduki:

1) Wohin waren die Knallerbsen geworfen worden?
2) Der Schreiber des Kurses war ein Unbekannter.
3) "Ein Hoffender" war das Pseudonym (pseŭdonomo) jenes (de tiu) Mannes, der die Sprache (lingvo) Esperanto der Menschheit schenkte (donacis).
4) Ich wäre verrückt (von: freneza) geworden, wenn ich immer nur gelernt hätte.
5) Die dicken Bananen werden bald gegessen werden, wenn sie nicht schon aufgegessen sind.

Die Übersetzungen aus der 31. Lektion:

1) La filo ne estis gratulinta al la patrino.
2) Tri minutoj antaŭ la dudekunua ni jam estos vojaĝantaj.
3) Kial la strikantoj ne estas restintaj en la fabriko, kiam ili estis minacataj de la policistoj?
4) La ĝardeno nun estas plena de velkintaj floroj kaj de velkantaj folioj.

***